lördag 5 februari 2011

När Baudelaire våldtar Härlig är jorden

Tanken på Baudelaires okristna texter som penetrerar en ack så vördad och ack så helgad text utövar en viss lockelse... — Försök inte se rim i det här, eller sjunga det på den bekanta melodin: textresultatet är ett kaotiskt övergrepp.

* * *
Härlig är jorden,
härligt är hädiskt övermod,
skön är själarnas pilgrimsgång.
Genom martyrers ångestvrål
och avrättades gråt
gå vi till paradis med sång.

Tidevarv komma,
tidevarv försvinna,
släkten följa släktens gång.
Aldrig förstummas:
– Må jag då bruka svärd
och dräpas av svärd.

Änglars blod
som njutningen betingar –
Skönt från själ till själ det ljöd:
Människa, gläd dig,
frälsarn somnar skönt
likt tyrannen. —
* * *

»Härlig är jorden« av Bernhard Severin Ingemann, översatt av Cecilia Bååth-Holmberg.
»Petrus' förnekelse« av Charles Baudelaire, översatt av Ingvar Björkeson.
– En och annan fog av mig.

2 kommentarer:

fabucjonas sa...

Beauty. Ren skönhet..

Creutz sa...

Tack, min vän!